Г. Ефремов
Переводы

В начале - муравей




Юлюс Анусавичюс
1832-1907

КТО  СЕРДЦЕ  РАСТЕРЗАННОЕ  ИСЦЕЛИТ

                               (Фрагменты)

...

Родина милая, ныне твой облик страшен.
            Сколько же ты претерпела, земля родная?
Где были сады и сёла в обрамлении пашен,  –
            Над пепелищем ветер летит, рыдая...

Óтчина, благословенны выси твои и недра!
            Вам, земляки мои, нету равных на свете, –
Взысканы Господом и обласканы щедро,
            Жили вы мирно и были добры, как дети...

Тропку любую, изгородь, каждую крышу,
            Девушек юных и старика-соседа –
Я неослабно люблю и ежечасно вижу,
            И обращаюсь к ним, и не слышу ответа...

Крест на пригорке, ветер в зелёных кронах,
            В облаке яблонь пасечная поляна, –
Край несравненный в очах моих неутолённых!
            Память моя, ты – отворённая рана...

Годы вы, годы лихие, болью обильны,
            Кровью полны и окурены едким дымом...
Снова людские сердца малы и бессильны,
            Души открыты бедствиям неукротимым...

Родина, воля – нету иной награды.
             Чтоб вороньё небес не затмило милых,
Встанем за наши сёла, за наши грады,
             За братьев, что истлевают в лесных могилах!..

Мы встанем наперекор трусости и унынью
            И не уступим ни пяди земли отцовой, –
Храброму не страшны никакие рвы и твердыни,
            Ни говор орудий, ни пламя, ни град свинцовый!..

1868