Г. Ефремов
Переводы
В начале - муравей
Юлюс Анусавичюс
1832-1907КТО СЕРДЦЕ РАСТЕРЗАННОЕ ИСЦЕЛИТ
(Фрагменты)
...
Родина милая, ныне твой облик страшен.
Сколько же ты претерпела, земля родная?
Где были сады и сёла в обрамлении пашен, –
Над пепелищем ветер летит, рыдая...Óтчина, благословенны выси твои и недра!
Вам, земляки мои, нету равных на свете, –
Взысканы Господом и обласканы щедро,
Жили вы мирно и были добры, как дети...Тропку любую, изгородь, каждую крышу,
Девушек юных и старика-соседа –
Я неослабно люблю и ежечасно вижу,
И обращаюсь к ним, и не слышу ответа...Крест на пригорке, ветер в зелёных кронах,
В облаке яблонь пасечная поляна, –
Край несравненный в очах моих неутолённых!
Память моя, ты – отворённая рана...Годы вы, годы лихие, болью обильны,
Кровью полны и окурены едким дымом...
Снова людские сердца малы и бессильны,
Души открыты бедствиям неукротимым...Родина, воля – нету иной награды.
Чтоб вороньё небес не затмило милых,
Встанем за наши сёла, за наши грады,
За братьев, что истлевают в лесных могилах!..Мы встанем наперекор трусости и унынью
И не уступим ни пяди земли отцовой, –
Храброму не страшны никакие рвы и твердыни,
Ни говор орудий, ни пламя, ни град свинцовый!..1868