Г. Ефремов
Переводы
В начале - муравей
Альфонсас Малдонис
1929В КРАЮ БОЛЬШИХ НОЧЕЙ
Уснёт пурга. Метель
Отбросит белый кнут.
И звери лягут в тень.
И птицы отдохнут.В ночи январский лес,
Как вкопанный, замрёт.
Лишь затрещит плетень
Или озёрный лёд.А колеи по льду
Уходят в темноту,
А яблоня в снегу
Как будто вся в цвету.
Она бела. Она
Легка и тяжела,
Как наши имена –
Жива и нежива.Не будешь никогда
Нарядней и белей,
Чем ночью, среди льда
В кругу пустых полей,
Под северной звездой –
Холодной и ничьей,
Под яблоней седой
В краю больших ночей.